sábado, 24 de diciembre de 2016

Una nana asturiana

Las nanas infantiles pertenecen al patrimonio recibido e inmaterial que debemos conservar. Forman parte de la poesía infantil popular, junto con las retahílas, enumeraciones, adivinanzas, trabalenguas... Sancho Rof Carballo considera que forman parte de "la urdimbre primigenia" del ser humano. Se dan en todas las culturas: ninne-nane italianas, berceuses francesas, lullabies anglosajonas...

En esta nana que traemos aquí hay un rasgo de humor. Se trata de la mujer adúltera que, cantando a la nana, avisa a su amante de que "el padre del neñu nun ta a la montaña", para que el amante vuelva otro día. Se usa la nana con otro fin. Es muy conocida en Asturias. Tiene variantes.

Ea mio neñín
     El que tá en la puerta
que vuelva mañana,
que el padre del neñu
non fue la montaña.
     Ea, mi neñín, agora non,
ea, mi neñín, que está el papón.
     El que está en la puerta
que non entre agora,
que está el padre en casa
del neñu que llora.
     Válganme mil diablos
que mal entendéis
que volváis mañana
que tiempu tenéis.

Duérmete, fiu del alma
     Duérmete, fíu del alma que velo’l to sueñu,
Palombina de blancu que non tien aleru
     Agora, non, mio neñu.
Agora, non.
     Si viniera to padre, que yera tan güenu,
collarinos de plata punxérate al cuellu.
     Agora, non, el mio neñu.
Agora, non.
     El que llama a la puerta, que venga mañana,
porque el padre del neñu non fue a la montaña.
    Agora, non, mio neñu.
Agora, non.

Copiamos aquí dos versiones: de la asturiana Cristina del Valle, moderna, y la del también asturiano Jerónimo Granda, con aires de la tradicional asturianada.



De esta nana trató Federico García Lorca en su famoso estudio de las nanas infantiles, la conferencia que leyó en la Residencia de Estudiantes de Madrid el 13 de diciembre de 1928, disponible en http://usuaris.tinet.cat/picl/libros/glorca/gl001203.htm

En su estudio dice que esta es la única nana en la que el niño es mero pretexto, que es una nana cargada de ironía y doble sentido. Y recuerda algunas de las versiones que recogió en distintas zonas de España, como esta de Alba de Tormes:

   Palomita blanca
que andas a deshora
el padre está en casa
del niño que llora.
    Palomita negra
de los vuelos blancos,
está el padre en casa
del niño que canta.

En Salas de los Infantes, Burgos, hay otra variante:

   Qué majo que eres,
qué mal que lo entiendes,
que está el padre en casa
y el niño no duerme.
   Al mu, mu, al mu mu
del alma,
¡que te vayas tú!

Incluso José Agustín Goytisolo creó una variante personal:

Nana de la adúltera
       No subas mi vida
no vengas ahora
que está en casa el padre
del niño que llora.
Ahora no
ahora no
ahora no amor mío
ahora no.
El padre se viste
para ir al cuartel.
Padre amante y niño
me matáis los tres.
Ahora no
ahora no
ahora no amor mío
ahora no.
       Ya se fue el papón
ya puedes subir
mi niño se duerme
y yo estoy por ti.
Ahora sí
ahora sí
ahora sí amor mío
ahora sí.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Envía tus comentarios